Fórum PSNation
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

[PS3] Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada

Página 2 de 4 Anterior  1, 2, 3, 4  Seguinte

Ir para baixo

O que vocês acharam do Uncharted BR?

[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Vote_lcap168%[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Vote_rcap 68% 
[ 17 ]
[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Vote_lcap124%[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Vote_rcap 24% 
[ 6 ]
[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Vote_lcap18%[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Vote_rcap 8% 
[ 2 ]
 
Total de votos : 25
 
 
29082011

Mensagem 

[PS3]  Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada - Página 2 Empty [PS3] Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada






Recebi via Facebook, conferi e não parece ser fake pois o mesmo foi postado no site PS3 Brasil.

O que acham?

Fontes: Facebook e PS3 Brasil

UPDATE:

Estúdio nacional teve dublagem rejeitada em Uncharted 3




Após a divulgação do trailer de Uncharted 3 com a dublagem oficial em português brasileiro, o mais comentado era a falta de qualidade da interpretação dos personagens. Nesta quinta-feira (1), o blog Pink Vader divulgou uma outra dublagem, esta feita pelo estúdio brasileiro Zeger Studio e rejeitada pela Sony.

O vídeo traz o ator Ricardo Schnetzer, reconhecido por dublar estrelas como Nicholas Cage e Richard Gere, emprestando a voz a Nathan Drake, protagonista do título. Após a veiculação do vídeo, não demorou muito para surgirem comparações com o trabalho escolhido oficialmente pela Sony, realizado em Miami, Estados Unidos.

Em entrevista ao Arena, Igor Lott Zeger Belkind, responsável pelo estúdio, disse que a unidade da Sony do Brasil enviou o material para a sede internacional, animados com a qualidade do trabalho feito pela Zeger. Entretanto, o feedback por parte da empresa nos Estados Unidos não aconteceu.

"Aparentemente o trabalho saiu das mãos da Sony e foi para a Naughty Dog, criadora do jogo. Foram eles quem escolheram o estúdio de Miami, mesmo o nosso custo sendo mais baixo do que o cobrado lá fora", afirmou Belkind.

De acordo com o Gerente de Produto de Jogos PlayStation, Ricardo Filó, "a decisão de escolha do estúdio de dublagem de um jogo é do desenvolvedor do jogo", logo, a Sony acabou não tendo voz nesta decisão.

Além de Ricardo Schnetzer como Drake, o vídeo enviado para a Sony também trazia o ator Mauro Ramos como Victor Sullyvan. Mauro Ramos é reconhecido no Brasil por dar voz a personagens como o javali Pumba, da animação O Rei Leão, e o monstro Sulley, de Monstros S.A.

Uncharted 3: Drake's Deception será lançado no mês de novembro, exclusivamente para o PlayStation 3.

Fonte: Arena Turbo

Fonte original (onde descobri a news): Pink Vader


Última edição por renzo em 1/9/2011, 21:08, editado 1 vez(es)
renzo
renzo
Repórter
Repórter

Número de Mensagens : 1056

Idade : 35
Localização : Jacareí - SP (Vale do Paraíba)
Humor : Esmerilhando o PS3!!!!!!!
Inscrição : 17/03/2009

http://www.orkut.com.br/Main#Profile?uid=820502785248200928

Ir para o topo Ir para baixo

Compartilhar este artigo em: reddit

[PS3] Vídeo de Uncharted dublado em PT-BR + dublagem rejeitada :: Comentários

Mensagem 30/8/2011, 22:10 por SolidEdgard

so do tempo do ditado: se é pra fzr, faça certo!
Nao vi o video, mas o povo disse q nao ta bom e otros dizem q ta...
Se for pra fz caca prefiro treinar mais meu ingles

Ir para o topo Ir para baixo

aabbcc150

Mensagem 30/8/2011, 22:27 por aabbcc150

é bom pra quem nao sabe ingles,
mas fica um lixo,
muito gay
kkkkkkk
"me devolve isso"
kkkkkkk

Ir para o topo Ir para baixo

avatar

Mensagem 30/8/2011, 22:58 por Inao

joga com legenda em pt br e voz em ingles fim de papo

Ir para o topo Ir para baixo

renzo

Mensagem 31/8/2011, 09:40 por renzo

Ja foi dito que muitos não entendem linguas estrangeiras e passam batido de um bom game por causa disso. sem contar que estamos falando do Brasil: Mais fácil de se entender algo dito do que escrito. E pelo amor de deus, ficou bom sim, muito melhor do que assistir Blue Dragon no SBT ou ler um texto em outro idioma com a tradução porca do Tradutor do Google, convenhamos. Sem contar que existem dublagens MUITO piores, seja em filmes, animes ou qualquer outra coisa (eu Já citei Blue Dragon?!).

Na minha opinião: Aproveitem que ainda lembraram de nós. Senão, coloque no idioma original ou fique reclamando que sempre que se lança algo, ninguém lembra do Brasil.
challenge

Ir para o topo Ir para baixo

LordPsycho

Mensagem 31/8/2011, 09:54 por LordPsycho

realmente o studio hebert richards é o top!
porém pelo que se parece, a dublagem é por conta da produtora do game...
e como dito pelo renzo tem mtos filmes que a dublagem é tosca...
pegando exemplo, tem filmes que o eddie murphy tem uma voz, e tem filmes que ele tem outra voz... e ninguém reclamou ou reclama disso....
Como eu sou chato com qualidade de som, eu prefiro audio original e legenda...

Mas como já disse e o hugonight também, para as expectativas, ficou show de bola a dublagem.

Ir para o topo Ir para baixo

Chirios

Mensagem 31/8/2011, 10:01 por Chirios

Inao escreveu:

me diz algo que fico pior.
veja alone in the dark que foi redublado em ptbr, fico muito melhor que esta porcaria e é um jogo muito mais velho
hebert richards é o nome que deveria estar dublando esta porcaria, mas investimento nem foi dado, nenhum desses dubladores é nem pelomenos profissional, pega alguns caras que dublaram personagem de desenho animado pelo amor de Deus! Eu entendo que é um passo e tudo mais, mas eu tenho uma teoria:

pra que diabos eu vo colocar meu nome em um pedaço de produto mau feito e distribuir?


A uns meses os caras diziam Brasil e pensavam fuck that shit
Ja agora, os lançamentos vem com dublagem em pt/br, lançaram a PSN Br.. Temos de reconhecer que os caras estão voltando a atenção deles para o Brasil, um país que tenho certeza que nem 30% fala Inglês.
Por exemplo: Meu primo tem 11 anos e não fala ***** nenhuma de inglês. Nas cutscenes, onde conta a história, ele simplesmente pulava porque não entendi bost@ nenhuma. Agora com dublagens em pt/br ele irá aproveitar muito mais a experiencia do jogo. E tenho certeza que tem muitos mais como ele. E vir comparar dublagem de desenho animado, que ja estão presentes desde o príncipio da Tv Brasileira com dublagem de jogos, que se tiver 1 ano é muito..
E nada sai perfeito na primeira vez. Eles têm de primeiro atrair dubladores para jogos, que não são iguais aos de desenho afinal, dublar um desenho é bem mais fácil que dublar um game.
Por isso ao invés de criticar, agradeça pois estão voltando a atenção deles para nossa húmilde lingua portuguesa.

Ir para o topo Ir para baixo

renzo

Mensagem 31/8/2011, 10:15 por renzo

Chirios escreveu:
Inao escreveu:

me diz algo que fico pior.
veja alone in the dark que foi redublado em ptbr, fico muito melhor que esta porcaria e é um jogo muito mais velho
hebert richards é o nome que deveria estar dublando esta porcaria, mas investimento nem foi dado, nenhum desses dubladores é nem pelomenos profissional, pega alguns caras que dublaram personagem de desenho animado pelo amor de Deus! Eu entendo que é um passo e tudo mais, mas eu tenho uma teoria:

pra que diabos eu vo colocar meu nome em um pedaço de produto mau feito e distribuir?


A uns meses os caras diziam Brasil e pensavam fuck that shit
Ja agora, os lançamentos vem com dublagem em pt/br, lançaram a PSN Br.. Temos de reconhecer que os caras estão voltando a atenção deles para o Brasil, um país que tenho certeza que nem 30% fala Inglês.
Por exemplo: Meu primo tem 11 anos e não fala ***** nenhuma de inglês. Nas cutscenes, onde conta a história, ele simplesmente pulava porque não entendi bost@ nenhuma. Agora com dublagens em pt/br ele irá aproveitar muito mais a experiencia do jogo. E tenho certeza que tem muitos mais como ele. E vir comparar dublagem de desenho animado, que ja estão presentes desde o príncipio da Tv Brasileira com dublagem de jogos, que se tiver 1 ano é muito..
E nada sai perfeito na primeira vez. Eles têm de primeiro atrair dubladores para jogos, que não são iguais aos de desenho afinal, dublar um desenho é bem mais fácil que dublar um game.
Por isso ao invés de criticar, agradeça pois estão voltando a atenção deles para nossa húmilde lingua portuguesa.

Sem contar que um filme ter cerca de 2 horas de duração e dá um trabalho danado pra dublar (trabalhar no personagem e adaptar-se a ele, coerência e tudo mais). imaginem um game que cerca do quadruplo disso em vozes de cutscenes e vozes dos personagens in-game (que são reaproveitadas, mas podem variar dependendo da situação).

Ir para o topo Ir para baixo

LordPsycho

Mensagem 31/8/2011, 10:22 por LordPsycho

renzo escreveu:
Sem contar que um filme ter cerca de 2 horas de duração e dá um trabalho danado pra dublar (trabalhar no personagem e adaptar-se a ele, coerência e tudo mais). imaginem um game que cerca do quadruplo disso em vozes de cutscenes e vozes dos personagens in-game (que são reaproveitadas, mas podem variar dependendo da situação).

imagine dublar um MGS???? :coolface:
vai demorar anos p/ aprimorar....

Mas todos falaram certo, dublar filme é mais fácil que jogo... pq tem as vozos durante o jogo também...
filme já foi projetado p/ poder fazer alteração de audio... jogo não... =/

Ir para o topo Ir para baixo

SolidEdgard

Mensagem 31/8/2011, 10:29 por SolidEdgard

lord vira essa boca pra la
Imagina escutar Ocelot com a voz do Antonio Fagundes e o Wagner Moura dublando o Snake
Aaaf

Ir para o topo Ir para baixo

Chirios

Mensagem 31/8/2011, 10:30 por Chirios

Sim afinal em um jogo tem muuuito mais personagens, cada um com sua voz. Sem contar os personagens menos importantes como soldadinhos e etc. MGS por exemplo tem cutscenes enormes e não faço nem noção de quanto tempo tudo isso junto tem, só sei que da muito mais que em um filme ou desenho de 30min..
Resumindo: Da trabalho e custa dinheiro dublar um jogo, por isso devemos ficar agradecidos de ter nossa lingua sendo dublada. Afinal, se fosse fácil teria dublagem até de Tupi - Guarani.

Ir para o topo Ir para baixo

LordPsycho

Mensagem 31/8/2011, 10:36 por LordPsycho

SolidEdgard escreveu:lord vira essa boca pra la
Imagina escutar Ocelot com a voz do Antonio Fagundes e o Wagner Moura dublando o Snake
Aaaf

kkkkkkkkkkkk relaxa... só uma observação, nem quero MGS dublado... =D
como eu disse, no meu caso, eu sou um chato com audio... porém essa ae superou minhas expectativas, tb acho q não está ideal, com certeza eles devem dar uma melhorada.

ah vc fez post duplo SE....


Ir para o topo Ir para baixo

Chirios

Mensagem 31/8/2011, 10:38 por Chirios

lordpsycho escreveu:

ah vc fez post duplo SE....

...
Corra para as colinas antes que o espantalho te pegue OMG

Ir para o topo Ir para baixo

murissoka

Mensagem 31/8/2011, 10:41 por murissoka

ow S'....tah grandinho pra mandar um duplo post hein....hehehe (tem alguma coisa errada que não tah certa no seu computador hein)
Corra para as colinas antes que o espantalho te pegue
no alto da colina tem um milharal, e aonde tem um milharal tem um espantalho..... :fuuu2:

mas rachei muito de imaginar o wagner moura dublando o snake: MISSÃO DADA É MISSÃO CUMPRIDA!!!! :coolface:

Última edição por murissoka em 31/8/2011, 10:43, editado 1 vez(es)

Ir para o topo Ir para baixo

avatar

Mensagem 31/8/2011, 10:41 por Inao

Chirios escreveu:
Inao escreveu:

me diz algo que fico pior.
veja alone in the dark que foi redublado em ptbr, fico muito melhor que esta porcaria e é um jogo muito mais velho
hebert richards é o nome que deveria estar dublando esta porcaria, mas investimento nem foi dado, nenhum desses dubladores é nem pelomenos profissional, pega alguns caras que dublaram personagem de desenho animado pelo amor de Deus! Eu entendo que é um passo e tudo mais, mas eu tenho uma teoria:

pra que diabos eu vo colocar meu nome em um pedaço de produto mau feito e distribuir?


A uns meses os caras diziam Brasil e pensavam fuck that shit
Ja agora, os lançamentos vem com dublagem em pt/br, lançaram a PSN Br.. Temos de reconhecer que os caras estão voltando a atenção deles para o Brasil, um país que tenho certeza que nem 30% fala Inglês.
Por exemplo: Meu primo tem 11 anos e não fala ***** nenhuma de inglês. Nas cutscenes, onde conta a história, ele simplesmente pulava porque não entendi bost@ nenhuma. Agora com dublagens em pt/br ele irá aproveitar muito mais a experiencia do jogo. E tenho certeza que tem muitos mais como ele. E vir comparar dublagem de desenho animado, que ja estão presentes desde o príncipio da Tv Brasileira com dublagem de jogos, que se tiver 1 ano é muito..
E nada sai perfeito na primeira vez. Eles têm de primeiro atrair dubladores para jogos, que não são iguais aos de desenho afinal, dublar um desenho é bem mais fácil que dublar um game.
Por isso ao invés de criticar, agradeça pois estão voltando a atenção deles para nossa húmilde lingua portuguesa.

aqui uma lista que um colega fez misturado jogos dub em pt br e só legendado em pt br

Spoiler:

muita gente pode jogar só com legenda em pt br e vai sentir melhor a personalidade dos personagens.

está uma boa porcaria, halo 3(entre outros) alone in the dark 4 que são jogos bem mais velhos receberam tradução muito melhor, esse jogo está horrivel, conheci muita gente que curtia filme legendado não importa quem fose dublar, prefere ouvir a voz original, essa onda de dublagem é totalmente desmentida no filme inglorious bastards, a coisa que menos se fala no filme é inglês(lingua original), logo todo o resto do filme foi deixado intacto.

nao vejo problema em dublar, mas faz direito.


EDIT

Para quem jogo METAL GEAR em ingles ja jogou dublado....

Ir para o topo Ir para baixo

Scarecrow

Mensagem 31/8/2011, 10:46 por Scarecrow

lordpsycho escreveu:
renzo escreveu:
Sem contar que um filme ter cerca de 2 horas de duração e dá um trabalho danado pra dublar (trabalhar no personagem e adaptar-se a ele, coerência e tudo mais). imaginem um game que cerca do quadruplo disso em vozes de cutscenes e vozes dos personagens in-game (que são reaproveitadas, mas podem variar dependendo da situação).

imagine dublar um MGS???? :coolface:
vai demorar anos p/ aprimorar....

Mas todos falaram certo, dublar filme é mais fácil que jogo... pq tem as vozos durante o jogo também...
filme já foi projetado p/ poder fazer alteração de audio... jogo não... =/

Ué, claro que dá para alterar.
Sistema de atualização esta ai para isso.
É mais difícil, mas perfeitamente possível, e não é como se a desenvolvedora jogasse o source code e os SDKs fora depois do jogo ser finalizado.

E o post duplo do Solid é um bug do fórum, não foi intencional.

Ir para o topo Ir para baixo

Chirios

Mensagem 31/8/2011, 10:50 por Chirios

Estamos nos focando nos jogos de VG.. E tem muitos jogos ai que não são pt/br e sim Portugues de Portugal, como LBP.
Avah que Metal Gear em inglês é dublado. Estamos discutindo sobre dublagens no Brasil e o cara vem querer citar dublagens americanas..
Desde o Primeiro VG tem dublagem americana.. sff

Ir para o topo Ir para baixo

LordPsycho

Mensagem 31/8/2011, 11:01 por LordPsycho

Scarecrow escreveu:
Ué, claro que dá para alterar.
Sistema de atualização esta ai para isso.
É mais difícil, mas perfeitamente possível, e não é como se a desenvolvedora jogasse o source code e os SDKs fora depois do jogo ser finalizado.

E o post duplo do Solid é um bug do fórum, não foi intencional.

Scarecrow em momento algum falei que não existe ou que não dá.
Acho que vc não entendeu, eu quis dizer que é mais dificil de fazer num game do que num filme... no filme é só baixar o audio original e inserir o audio dublado... e no jogo? tem que gravar o audio certinho, depois ir no source code e nos SDks da vida, fazer alteração e talz... muito mais trabalhoso não acha?

Não entendi a piada das colinas... =/

Ir para o topo Ir para baixo

murissoka

Mensagem 31/8/2011, 11:18 por murissoka

Não entendi a piada das colinas...

vc sabe o significado de Scarecrow?

deixa eu parar com o off pq senão quem vai ter que correr pro himalaia pras colinas sou eu

Ir para o topo Ir para baixo

Scarecrow

Mensagem 31/8/2011, 11:18 por Scarecrow

Você disse que o jogo não foi projetado para fazer alterações no áudio, mas ok.

Ir para o topo Ir para baixo

LordPsycho

Mensagem 31/8/2011, 12:08 por LordPsycho

murissoka escreveu:
Não entendi a piada das colinas...

vc sabe o significado de Scarecrow?

deixa eu parar com o off pq senão quem vai ter que correr pro himalaia pras colinas sou eu

kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
não sei o siginificado de Scarecrow... =/ o q é?
só p/ finalizar o off, agora entendi a piada... na verdade quando entrei aki, não sabia... até ler as regras.... kkkkkk


edit: escrevi o nome do mister S' sem querer... hahah




Última edição por lordpsycho em 31/8/2011, 14:09, editado 1 vez(es)

Ir para o topo Ir para baixo

Scarecrow

Mensagem 31/8/2011, 12:12 por Scarecrow

Se começarem a me chamar de "Sacarecrow" é banhammer para todos. fikdik

Ir para o topo Ir para baixo

avatar

Mensagem 31/8/2011, 12:26 por Inao

Chirios escreveu:Estamos nos focando nos jogos de VG.. E tem muitos jogos ai que não são pt/br e sim Portugues de Portugal, como LBP.
Avah que Metal Gear em inglês é dublado. Estamos discutindo sobre dublagens no Brasil e o cara vem querer citar dublagens americanas..
Desde o Primeiro VG tem dublagem americana.. sff

ele nao e um jogo americano, e como todo jrpg, final fantasy 13 ganho uma otima dublagem em ingles, mas em japones. Nao e que estados unidos dubla jogo des do comeco quer dizer muito, dublar e dublar e nao existe um pulo de dublar desenho filme serie ou animacao. Qualquer duablador bom faz uma dublagem boa seja la o que for desde que ele consiga incorporar o personagem, mas esse nivel de dublagem ta o nivel que eu voce ou qualquer um que nunca dublo faz. Metal gear 1 2 foram feitos em dublagem japonesa, foi apartir do 3 que metal gear teve dublagem simultanea.

edit:

lordpsycho escreveu:
Scarecrow escreveu:
Ué, claro que dá para alterar.
Sistema de atualização esta ai para isso.
É mais difícil, mas perfeitamente possível, e não é como se a desenvolvedora jogasse o source code e os SDKs fora depois do jogo ser finalizado.

E o post duplo do Solid é um bug do fórum, não foi intencional.

Scarecrow em momento algum falei que não existe ou que não dá.
Acho que vc não entendeu, eu quis dizer que é mais dificil de fazer num game do que num filme... no filme é só baixar o audio original e inserir o audio dublado... e no jogo? tem que gravar o audio certinho, depois ir no source code e nos SDks da vida, fazer alteração e talz... muito mais trabalhoso não acha?

Não entendi a piada das colinas... =/

a nao meu...source code? SDK?

tanto no filme quanto em um jogo tem todo um trabalho de dublar e ter sincronizacao labial e todo a parte de audio. Todos os dois voce pode simplesmente inserir o audio depois. Um jogo pode sair com o audio em ingles e depois adicionar o audio em japones, so que isso nao faz sentido fazer, e perda de dinheiro e tempo, mais facil sair ja com o audio ou so com legenda pt br.

o motivo e que a visao quanto ao brasil ainda e muito fraca sobre jogos, eu entendo isso perfeitamente bem, o meu problema e:

como uma empresa nao tem vergonha de fazer algo asim e colocar o nome impresso nisso?

Ir para o topo Ir para baixo

SolidEdgard

Mensagem 31/8/2011, 12:54 por SolidEdgard

Inao escreveu:
Chirios escreveu:Estamos nos focando nos jogos de VG.. E tem muitos jogos ai que não são pt/br e sim Portugues de Portugal, como LBP.
Avah que Metal Gear em inglês é dublado. Estamos discutindo sobre dublagens no Brasil e o cara vem querer citar dublagens americanas..
Desde o Primeiro VG tem dublagem americana.. sff

ele nao e um jogo americano, e como todo jrpg, final fantasy 13 ganho uma otima dublagem em ingles, mas em japones. Nao e que estados unidos dubla jogo des do comeco quer dizer muito, dublar e dublar e nao existe um pulo de dublar desenho filme serie ou animacao. Qualquer duablador bom faz uma dublagem boa seja la o que for desde que ele consiga incorporar o personagem, mas esse nivel de dublagem ta o nivel que eu voce ou qualquer um que nunca dublo faz. Metal gear 1 2 foram feitos em dublagem japonesa, foi apartir do 3 que metal gear teve dublagem simultanea.

edit:

lordpsycho escreveu:
Scarecrow escreveu:
Ué, claro que dá para alterar.
Sistema de atualização esta ai para isso.
É mais difícil, mas perfeitamente possível, e não é como se a desenvolvedora jogasse o source code e os SDKs fora depois do jogo ser finalizado.

E o post duplo do Solid é um bug do fórum, não foi intencional.

Scarecrow em momento algum falei que não existe ou que não dá.
Acho que vc não entendeu, eu quis dizer que é mais dificil de fazer num game do que num filme... no filme é só baixar o audio original e inserir o audio dublado... e no jogo? tem que gravar o audio certinho, depois ir no source code e nos SDks da vida, fazer alteração e talz... muito mais trabalhoso não acha?

Não entendi a piada das colinas... =/

a nao meu...source code? SDK?

tanto no filme quanto em um jogo tem todo um trabalho de dublar e ter sincronizacao labial e todo a parte de audio. Todos os dois voce pode simplesmente inserir o audio depois. Um jogo pode sair com o audio em ingles e depois adicionar o audio em japones, so que isso nao faz sentido fazer, e perda de dinheiro e tempo, mais facil sair ja com o audio ou so com legenda pt br.

o motivo e que a visao quanto ao brasil ainda e muito fraca sobre jogos, eu entendo isso perfeitamente bem, o meu problema e:

como uma empresa nao tem vergonha de fazer algo asim e colocar o nome impresso nisso?
Án?
Fumo oquê?
É mt bestera prun post so

Ir para o topo Ir para baixo

avatar

Mensagem 31/8/2011, 12:59 por Inao

SolidEdgard escreveu:
Inao escreveu:
Chirios escreveu:Estamos nos focando nos jogos de VG.. E tem muitos jogos ai que não são pt/br e sim Portugues de Portugal, como LBP.
Avah que Metal Gear em inglês é dublado. Estamos discutindo sobre dublagens no Brasil e o cara vem querer citar dublagens americanas..
Desde o Primeiro VG tem dublagem americana.. sff

ele nao e um jogo americano, e como todo jrpg, final fantasy 13 ganho uma otima dublagem em ingles, mas em japones. Nao e que estados unidos dubla jogo des do comeco quer dizer muito, dublar e dublar e nao existe um pulo de dublar desenho filme serie ou animacao. Qualquer duablador bom faz uma dublagem boa seja la o que for desde que ele consiga incorporar o personagem, mas esse nivel de dublagem ta o nivel que eu voce ou qualquer um que nunca dublo faz. Metal gear 1 2 foram feitos em dublagem japonesa, foi apartir do 3 que metal gear teve dublagem simultanea.

edit:

lordpsycho escreveu:

Scarecrow em momento algum falei que não existe ou que não dá.
Acho que vc não entendeu, eu quis dizer que é mais dificil de fazer num game do que num filme... no filme é só baixar o audio original e inserir o audio dublado... e no jogo? tem que gravar o audio certinho, depois ir no source code e nos SDks da vida, fazer alteração e talz... muito mais trabalhoso não acha?

Não entendi a piada das colinas... =/

a nao meu...source code? SDK?

tanto no filme quanto em um jogo tem todo um trabalho de dublar e ter sincronizacao labial e todo a parte de audio. Todos os dois voce pode simplesmente inserir o audio depois. Um jogo pode sair com o audio em ingles e depois adicionar o audio em japones, so que isso nao faz sentido fazer, e perda de dinheiro e tempo, mais facil sair ja com o audio ou so com legenda pt br.

o motivo e que a visao quanto ao brasil ainda e muito fraca sobre jogos, eu entendo isso perfeitamente bem, o meu problema e:

como uma empresa nao tem vergonha de fazer algo asim e colocar o nome impresso nisso?
Án?
Fumo oquê?
É mt bestera prun post so

evoce muito capacitado escrevendo muita capacidade.

se eu leio besteira eu comento, se voce le besteira voce fala

[voz de criancinha]lalalala nunca vi tanta bobagem seu cara de bobo[/voz de criancinha]

Ir para o topo Ir para baixo

neobourne

Mensagem 31/8/2011, 13:13 por neobourne

Tão começando agora esse esquema de dublar os games em BR,num da pra sair perfeito logo de cara,pow gaalera em vez de meter o pau vamos dar força para que a indústria cresça assim como nos filmes e séries.Blza, valeu

Ir para o topo Ir para baixo

Chirios

Mensagem 31/8/2011, 13:20 por Chirios

Scarecrow = Espantalho .

FONTE: http://translate.google.com.br/#en|pt|scarecrow

Brinks rsrs Eu ja sabia.

Obs: Vou parar com o Off senão irei sentir o peso do Banhammer.. Sad

Ir para o topo Ir para baixo

Mensagem  por Conteúdo patrocinado

Ir para o topo Ir para baixo

Página 2 de 4 Anterior  1, 2, 3, 4  Seguinte

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos